就在今晚?繼“溫柔愛我”之后,馬斯克又發(fā)暗示,這次是填空題
2022-04-20 16:24:18 來源: 扣丁書屋
0瀏覽 評論0條
這條推文的含義比上一條“Love me tender”更加令人費(fèi)解,有人猜測前面的空格應(yīng)該填“tender”(隱含要約收購之意)。整句話合起來就是“Tender is the Night”,即美國著名作家斯科特-菲茨杰拉爾德的名作《夜色溫柔》。
也有人猜測應(yīng)該填“Tonight”,因?yàn)轳R斯克在空白處用了七個下劃線,如果這樣的話,這句話就應(yīng)該是“Tonight is the Night”(就在今晚)。
傳化智聯(lián)旗下傳化支付打通產(chǎn)業(yè)端支付 助力實(shí)現(xiàn)數(shù)字
泉州民間傳統(tǒng)風(fēng)俗:中秋節(jié)拾瓦片燒塔仔 共賞江天月
讓木偶走進(jìn)尋常百姓家 給木偶行業(yè)帶來新希望
高安鎮(zhèn)坪水村特色村寨 自然資源與文化底蘊(yùn)并存
古代“儲錢罐”--元代陶撲滿 出土彌足珍貴陶撲滿





