美俄法等首腦致哀 奧巴馬:歷史會給予卡斯特羅評價(jià)
原標(biāo)題:綜合消息:多國政要對古巴革命領(lǐng)袖菲德爾·卡斯特羅去世表示哀悼
新華社北京11月26日電 綜合新華社駐外記者報(bào)道:古巴革命領(lǐng)袖菲德爾·卡斯特羅當(dāng)?shù)貢r(shí)間25日晚逝世,享年90歲。多國政要26日對卡斯特羅逝世表示哀悼,并向古巴政府和人民致以深切慰問。
中共中央總書記、國家主席習(xí)近平26日向古巴共產(chǎn)黨中央委員會第一書記、國務(wù)委員會主席兼部長會議主席勞爾·卡斯特羅致唁電,代表中國黨、政府、人民并以個(gè)人名義,對菲德爾·卡斯特羅同志逝世表示最沉痛的哀悼,向其家屬致以最誠摯的慰問。
習(xí)近平在唁電中指出,菲德爾·卡斯特羅同志是古巴共產(chǎn)黨和古巴社會主義事業(yè)的締造者,是古巴人民的偉大領(lǐng)袖。他把畢生精力獻(xiàn)給了古巴人民爭取民族解放、維護(hù)國家主權(quán)和建設(shè)社會主義的壯麗事業(yè),建立了不朽的歷史功勛,也為世界社會主義發(fā)展建立了不朽的歷史功勛。菲德爾·卡斯特羅同志是我們這個(gè)時(shí)代的偉大人物,歷史和人民將記住他。
中國國務(wù)院總理李克強(qiáng)26日向勞爾·卡斯特羅致唁電,代表中國政府和人民,并以個(gè)人名義,對菲德爾·卡斯特羅同志不幸逝世致以最沉痛的哀悼,并向古巴政府和人民以及菲德爾·卡斯特羅同志的家屬致以最深切的慰問。
俄羅斯總統(tǒng)普京26日對菲德爾·卡斯特羅的去世表示哀悼。普京在唁電中表示,作為一名卓越的國務(wù)活動(dòng)家,菲德爾·卡斯特羅是世界現(xiàn)代史中一個(gè)時(shí)代的象征。他和戰(zhàn)友們創(chuàng)立的自由、獨(dú)立的古巴已成為國際社會的重要成員,為很多國家和人民樹立了鼓舞人心的榜樣。
美國白宮26日發(fā)表聲明,向卡斯特羅家人表示慰問,并表示,歷史會記錄和評價(jià)卡斯特羅給古巴人民和世界帶來的巨大影響。
法國總統(tǒng)奧朗德在新聞公報(bào)中說,菲德爾·卡斯特羅是“20世紀(jì)的一位風(fēng)云人物”,他是古巴革命的化身,是古巴人民抗拒外來勢力統(tǒng)治的驕傲。奧朗德向勞爾·卡斯特羅、菲德爾·卡斯特羅的家人以及古巴人民表示慰問。
玻利維亞總統(tǒng)莫拉萊斯在總統(tǒng)府發(fā)表講話說:“全世界為了一位偉人的離去而沉痛不已。”莫拉萊斯說,他將赴古巴,“在這個(gè)困難的時(shí)刻,陪伴古巴政府和菲德爾·卡斯特羅的家人”。他說:“人們將永遠(yuǎn)不會忘記菲德爾·卡斯特羅反抗帝國主義的歷史功績,他將永遠(yuǎn)被銘記。”
委內(nèi)瑞拉總統(tǒng)馬杜羅在推特上寫道:“致全世界的革命斗士,我們將繼承你(菲德爾·卡斯特羅)的遺志和社會主義、獨(dú)立的旗幟。”
墨西哥總統(tǒng)培尼亞在推特上寫道:“我向菲德爾·卡斯特羅的去世表達(dá)沉痛的哀悼,菲德爾是20世紀(jì)具有代表性的偉人,是墨西哥的朋友,菲德爾在尊重、對話和團(tuán)結(jié)的基礎(chǔ)上推動(dòng)了兩國關(guān)系的發(fā)展。”
厄瓜多爾總統(tǒng)科雷亞在推特上寫道:“古巴萬歲!拉丁美洲萬歲!”厄瓜多爾外長紀(jì)堯姆·隆在推特上對菲德爾·卡斯特羅的去世表示無限悲傷,向古巴人民致以最深切的慰問,并表示全世界都為這位偉人的逝世而哭泣。
正在歐洲訪問的烏拉圭總統(tǒng)巴斯克斯向古巴政府和人民發(fā)去唁電,沉痛悼念菲德爾·卡斯特羅。烏拉圭政府同時(shí)宣布27日為全國哀悼日,所有公共建筑、軍營、空軍基地、戰(zhàn)艦、駐外使領(lǐng)館均將降半旗致哀。(參與記者:李文清、趙暉、韓冰、應(yīng)強(qiáng)、裴劍容)
附:白宮聲明原文
Statement by the President on the Passing of Fidel Castro
At this time of Fidel Castro’s passing, we extend a hand of friendship to the Cuban people. We know that this moment fills Cubans - in Cuba and in the United States - with powerful emotions, recalling the countless ways in which Fidel Castro altered the course of individual lives, families, and of the Cuban nation. History will record and judge the enormous impact of this singular figure on the people and world around him.
For nearly six decades, the relationship between the United States and Cuba was marked by discord and profound political disagreements. During my presidency, we have worked hard to put the past behind us, pursuing a future in which the relationship between our two countries is defined not by our differences but by the many things that we share as neighbors and friends - bonds of family, culture, commerce, and common humanity. This engagement includes the contributions of Cuban Americans, who have done so much for our country and who care deeply about their loved ones in Cuba.
Today, we offer condolences to Fidel Castro's family, and our thoughts and prayers are with the Cuban people. In the days ahead, they will recall the past and also look to the future. As they do, the Cuban people must know that they have a friend and partner in the United States of America.
相關(guān)閱讀
- (2014-07-18)《吸血鬼日記》女星給奧巴馬寄“毒信”獲刑18年
- (2014-07-26)民調(diào)顯示三分之一美國人贊成彈劾奧巴馬總統(tǒng)
- (2015-12-07)加州槍案IS稱負(fù)責(zé) 奧巴馬:美國“不會被恐怖嚇倒”
- (2015-12-07)奧巴馬:恐怖主義進(jìn)入新階段 美國將徹底摧毀IS(組圖)
- (2015-12-21)奧巴馬匆匆結(jié)束年終記者會:我得去看《星球大戰(zhàn)》了